"Coreheim" reglamento más equilibrado de Mordheim.

Started by DeorcSawol, September 29, 2016, 13:47:39 PM

Previous topic - Next topic

DeorcSawol

Venir aquí a hablaros de reglamentos alternativos a Mordheim es como pretender venderle morcillas a uno de Burgos (sé de lo que hablo, soy de Burgos X-D) pero harto de lo descompensado que está el Mordheim original, hace tiempo me topé con el Coreheim, un reglamento más elquilibrado que encontré aquí:

http://www.indadvendt.dk/2013/10/coreheim-all-documents-for-coreheim/

El caso es que estos días he tenido mucho tiempo libre y me he dedicado a crear una versión en castellano. Podéis encontrarla aquí:

http://elvertederoenelsotano.blogspot.com.es/p/blog-page_18.html

A esta versión le falta aún añadir la lista de control de bandas, la tabla de exploración de dobles, triples... y los escenarios. Así mismo, no tiene texto de ambientación alguno ni fots ni dibujos. Se trata, de momento, de una versión "lite". Pero iré añadiendo cosas. Espero que con vuestra ayuda ;-)

Ya que he creado este hilo os animo a que comentéis aquí  el juego, si es que lo conocíais, o la versión española que he hecho. Las traducciones que hago son bastante raras. No sé mucho inglés, pero es que castellano sé un puñado. Aunque parezca que se me va la olla, la mayoría de las cosas tienen su porqué.

Bueno, ya me diréis.

"Como un viento del norte soy para los higos maduros".
F. Nietszche.

Shandalar

Yo ya había echado un vistazo a Coreheim hace tiempo (Y a Heroheim, que creo que ya no existe), pero no me convencieron unas cuantas cosas. Me parece una mejor versión la nuestra, la verdad (no es porque la hayamos hecho nosotros, xD)

DeorcSawol

Esto del Coreheim era sobre todo por traducirlo, porque no creo haberlo visto en nuestra amada lengua. Vuestro reglamento molaría pasarlo a inglés, pero me temo que mi nivel no me da para eso :o
"Como un viento del norte soy para los higos maduros".
F. Nietszche.

Drawer

Es una idea que lleva en el aire desde hace tiempo, pero es un plan más a la larga, primero hay que darlo por definitivo. Si no podría ser una locura!

Por cierto, los ghouls se suele traducir como necrófagos

DeorcSawol

Quote from: Drawer on September 29, 2016, 16:50:49 PM
Es una idea que lleva en el aire desde hace tiempo, pero es un plan más a la larga, primero hay que darlo por definitivo. Si no podría ser una locura!

Por cierto, los ghouls se suele traducir como necrófagos

Pues cuando le déis al tema del inglés si os puedo echar una mano, lo intentaré.

¡Y muchas gracias por el comentario acerca de los necrófagos! Lo tuve en cuenta, pero "necrófago" puede ser cualquiera que se alimente de cadáveres. Los gul son espíritus de la tradición árabe que rondaba los cementerios y comían cadáveres. Dado que son algo distinto a los humanos, he optado por volver a las vieja tradición de los juegos de rol y llamarles guls ;-)

Es como los zelotes. Un zelote, en castellano, es un tipo de intregrista de la religión judía. En inglés no, en inglés se utiliza por extensión a más religiones. Por eso he optado por llamarles "devotos".
Lo mismo me pasa con los flagelantes, que los he llamado "penitentes" dado que el flagelo español no es exactamente el "flail" inglés...

En fin, paranoias mías ;-)
Pero insisto en que muchísimas gracias. Por eso he dejado los nombres al lado en inglés, porque sabía que se me había ido mucho la olla X-D.
"Como un viento del norte soy para los higos maduros".
F. Nietszche.